diumenge, 26 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (182)

182

L'homme qui n'accolerait
A une image
Aucune idée
Connaîtrait
L'esprit pur.

      Malcolm de Chazal

182

L'home que no ajuntàs
a una imatge
cap idea
coneixeria
l'esperit pur.

          M.d.Ch.
(Versió catalana; BRG)

Couple enlacé
Michel Tapié (Parella agafada)

Malcolm de Chazal (181)

181

L'électricité
Est hystérique
Et le néon
Est sec de coeur.

      Malcolm de Chazal

181

L'electricitat
és histèrica
i el neó
és eixut de cor.

        M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

foto de Bartomeu Ribes Guasch.
Fotografia: BRG


Notes de dietari (90)

Què escriuré?
Mirava com els ulls es fixen en algun pensament que ja no hi és.
Hi ha el que no sé i tanmateix se m'apareix: no són visions, ni al·lucinacions, ni somnis, ni malsons.
¿Es pot pensar amb la mirada que se'ns perd en allò que ja hem mirat?
La mirada és el passat i l'anunci del que ve ni s'endevina.
Crec que voldria repetir la vida amb els sentits que són com la feina que no sempre es voldria haver hagut de fer i no s'ha fet.
Què?
Què miraré?

                                      BRG
                                      26-XI-2017


Baccio della Porta - Fra Bartolomeo o Fra Bartolommeo di Pagholo(1472-1517)
[Estudi d'arbres i dos rebrots]

dissabte, 25 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (180)

180

La lumière
Mit la main
Dans le sac du soir
Et en tira
Une étoile.

    Malcolm de Chazal

180

La llum
va ficar la mà
dins el sarró del vespre
i en va treure
una estrella.

      M.d.Ch.
(Versió catalana; BRG)

Resultat d'imatges de estrella pintura museo del prado
Francisco de Goya y Lucientes (Pintures negres)

divendres, 24 de novembre del 2017

Notes de dietari (89)

No quedarà res.
Ho endevinem bé.
Ho anem sabent, crec.
Pessimisme enterc.
Optimisme i art
contra veritats
que exploten com bombes,
perquè Mart i Venus
no s'abracin ja
com abans ho feien.
Què podrà passar?
Ni traç del silenci
de l'antiguitat.
Ni velles notícies
de l'amor que fou
contrari a la mort,
simple joc, prudència,
bellesa imprudent.
Ni paraules d'odi,
ni les ombres mortes
als museus del món.
Perpetuïtat
significarà
regrés on no hi siguis,
i ho saps, al Parnàs,
i en va a la recerca
dels colors perduts
que pintà Mantegna.

                      BRG
                      24-XI-2017

La Parnasse, by Andrea Mantegna, from C2RMF retouched.jpg
Andrea Mantegna (El Parnàs, 1497)


Malcolm de Chazal (179)

179

La Terre
Était toute
Étonnée
De la vitesse
De la tortue.

       Malcolm de Chazal

179

La Terra
n'era del tot
sorpresa
de la velocitat
de la tortuga.

        M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

© Anne-Sophie Costenoble
Fotografia: Anne-Sophie Costenoble


dijous, 23 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (178)

178

Les feuilles
Dans le bouquet
Sont
Autant de doigts
Tendus
Vers la fleur.

      Malcolm de Chazal

178

Les fulles
al ram
són
igual que dits
estirats
cap a la flor.

        M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

Resultat d'imatges de ram de flors pintat picasso
Pablo Ruiz Picasso (Mans amb flors, 1958)

dimarts, 21 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (177)

177

La cire retrouva
Sa forma
Quand
On la chauffa.

       Malcolm de Chazal

177

La cera va retrobar
la seva forma
quan
se la va escalfar.

          M.d.Ch.
(versió catalana: BRG)


El agarrotado
Francisco de Goya y Lucientes ("El agarrotado")
    

dissabte, 18 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (176)

176

La putain ne savait plus
Ou se décolleter.

       Malcolm de Chazal

176

La puta no en sabia més
d'on s'havia d'escotar.

       M.d.Ch.
(Versió catalana; BRG)


Marquis de Sade in prison, 18th-century line engraving.
Donatien-Alphonse-François de Sade
Il·lustració: Encyclopaedia Britannica

divendres, 17 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (175)

175

La bombe atomique
Avait pris
Pour cible
Le silence.

      Malcolm de Chazal

175

La bomba atómica
havia pres
per blanc
el silenci.

         M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

Max Ernst (Una setmana de bonda, 1933, novel·la-collage)

dimecres, 15 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (174)

174

L'épaule
Est
Le plus beau
Portail.

    Malcolm de Chazal

174

L'espatlla
és
la més bella
portalada.

      M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

Daniel González Ruiz (Dona ajupida d'espatlles I, 1928-1932)

dilluns, 13 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (173)

173

La rivière coule
Plus lentament
Que la rive.

       Malcolm de Chazal

173

El riu corre
més lentament
que la riba.

       M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

Fotografia: BRG






diumenge, 12 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (172)

172

Le clairon
Est le coq
Qui a dépass´
Son cri.

   Malcolm de Chazal

172

El clarí
és el gall
que ha ultrapassat
el seu crit.

       M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)


dissabte, 11 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (171)

171

Rien n'est plus mou
Que le dur
Qui finalement
Cède.

      Malcolm de Chazal

171

No hi ha res més moll
que la duresa
que finalment
cedeix.

        M.d.Ch.
(versió catalana: BRG)

Fotografia: BRG

divendres, 10 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (170)

170

L'hiver n'a froid
Qu'a l'approche
Du printemps.

     Malcolm de Chazal

170

L'hivern només té fred
quan s'apropa
la primavera.

        M.d.Ch.
(versió catalana: BRG)

File:Masaccio expulsion-1427.jpg
Masaccio (L'expulsió del Jardí de l'Edèn. 1426-1427)

dimecres, 8 de novembre del 2017

Subratllats (84)

Els començaments, encara que difícils, sempre són dignes de lloança.

                                               Giorgio Vasari
                                               (Les vides dels més excel·lents arquitectes,
                                                pintors i escultors italians des de Cimabue
                                                fins als nostres temps)

Imatge relacionada
Paolo Uccello (Sant Jordi i el drac, 1470)

Malcolm de Chazal (169)

169

Les oiseaux
Saisis d'effroi
Dans leur vol
Ont l'air
De nager.

    Malcolm de Chazal

169

Els ocells
colpits d'esglai
quan estan volant
sembla
que neden.

      M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

Dona i ocells en la nit
Joan Miró (Dona i ocells en la nit, 1969/1974)

dimarts, 7 de novembre del 2017

Malcolm de Chazal (168)

168

Court et long
Se recoupent
Dans le pointu.

        Malcolm de Chazal

168

Curt i llarg
es barregen
a la punta.

     M.d.Ch.
(Versió catalana: BRG)

'La arboleda perdida'
Fotografia: BRG

divendres, 3 de novembre del 2017

Versions

October-November

Indian-summer-sun
With crimson feathers whips away the mists,—
Dives through the filter of trellises
And gilds the silver on the blotched arbor-seats.

Now gold and purple scintillate
On trees that seem dancing
In delirium;
Then the moon
In a mad orange flare
Floods the grape-hung night.

Hart Crane

Octubre-novembre

Solell d'estiu indi
amb plomes carmesí s'apinyen les boires,-
se submergeix a través del filtre d'enreixats
i il·lumina la plata en els seients d'arbres pustulosos.

Ara el llambreig or i violeta
als arbres que semblen ballar
amb deliri;
llavors la lluna
en una dement flamarada taronja
inunda la nit de raïm que penja.

H.C.
(Versió catalana: BRG)

foto de Bartomeu Ribes Guasch.
Fotografia: BRG