POEMA PARA A PADEIRA QUE ESTAVA A FAZER PÃO
ENQUANTO SE TRAVAVA A BATALHA DE ALJUBARROTA
Está sobre a mesa e repousa
o pão
como uma arma de amor
em repouso
As armas guardam no campo
todo o campo
Já os mortos não aguardam
e repousam
Dentro de casa ela aguarda
abrir o forno
Ela em mão que prepara
o amor
Pelos campos todos armas
não repousam
mais os mortos
ter amor
Sobre a mesa põe as mãos
pôs o pão
Fora de casa o rumor
sem repouso
Ela agora abre o fogo
para o pão
em repouso ela ouve os mortos
lá de fora
Lá de fora entram armas
os homens
As mãos dela não repousam
acolhem
Sobre a mesa pôs o pão
arma de paz
Contra as armas da batalha
arma de mão
Contra a batalha das armas
não repousa
Caem contra a mesa os mortos
contra o forno
Outra paz não defende ela
que a do pão
Defende a paz que é da casa
e das mãos
FIAMA HASSE PAIS BRANDÃO
POEMA PER A LA PANADERA QUE ESTAVA FENT PA
MENTRE ES LLIURAVA LA BATALLA D'ALJUBARROTA
És dalt la taula i reposa
el pa
com una arma d'amor
en repòs
Les armes guarden el camp
tot el camp
Ja els morts no esperen
i reposen
Dins la casa ella espera
obrir el forn
la mà en la preparació
de l'amor
Els camps de totes les armes
no reposen
però els morts
tenen amor
Dalt la taula hi posa les mans
hi posa el pa
Fora de la casa la remor
sense repòs
Ella ara encén el foc
per al pa
en repòs ella sent els morts
allà defora
Allà defora entren armes
en els homes
Les mans d'ella no reposen
acullen
Dalt la taula hi posa el pa
arma de pau
Contra les armes de la batalla
arma de mà
Contra la batalla de les armes
no reposa
Cauen contra la taula els morts
contra el forn
Altra pau ella no defensa
que la del pa
Defensa la pau que és de la casa
i de les mans
FIAMA HASSE PAIS BRANDÃO
(Versió catalana: BRG)
Salvador Dalí: "La cistella del pa" |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada