BARDES ET CORDES
Le roi mort, les vingt et un coups de la bombarde
Tonnent, signal de deuil, place de la Concorde.
Silence, joyeux luth, et viole et guimbarde :
Tendons sur le cercueil la plus macabre corde
Pour accompagner l'hymne éructé par le barde :
Le ciel veut l'oraison funèbre pour exorde.
L'encens vainc le fumet des ortolans que barde
La maritorne, enfant butorde non moins qu'orde.
Aux barrières du Louvre elle dormait, la garde :
Les palais sont de grands ports où la mort aborde;
Corse, kalmoucke, kurde, iroquoise et lombarde
Le catafalque est ceint de la jobarde horde.
Sa veille n'eût point fait camuse la camarde :
Il faut qu'un rictus torde et qu'une bouche morde.
La lame ou la dent tranche autant que le plomb arde
Poudre aux moineaux, canons place de la Concorde.
Arme blême, le dail ne craint point l'espingarde :
Tonne, signal de deuil; vibre, macabre corde.
Les Suisses du pavé heurtent la hallebarde :
Seigneur, prends le défunt en ta miséricorde.
Alfred Jarry
BARDS I CORDES
El rei mort, les vint-i-una canonades de la bombarda
Tronen, en senyal de dol, a la plaça de la Concòrdia.
Silenci, feliç llaüt, i viola i guimbarda :
Estirem del taüt la més macabra corda
Per a acompanyar l'himne eructat pel bard :
El cel vol l'oració fúnebre com a exordi.
L'encens venç la ferum dels hortolans que enllarda
La galimarsot, criatura totxa no menys que gallòfola.
A les barreres del Louvre hi dormia, la guàrdia :
Els palaus són ports grans on la mort aborda;
Cors, calmuc, kurd, iroquès i llombard
El cadafal va faixat de la badoca horda.
La vetlla, gens camús aquell nas curt, aplanat :
Cal que un rictus torci i que una boca mossegui.
La fulla o la dent talla igual que el plom abrusa
Els pardals amb pólvores, canons a la plaça de la Concòrdia.
Arma esblaimada, la dalla no tem gens l'espingarda :
Trona, en senyal de dol; vibra, macabra corda.
Els Suïssos de l'empedrat xoquen amb les alabardes :
Senyor, tingues el difunt en la teva misericòrdia.
A.J.
(Versió catalana: BRG)
|
Alfred Jarry |