diumenge, 1 de febrer del 2015

Claudine Bertrand (8)

AILLEURS INTÉRIEURS
Chargée de cascades
au mollet nerveux et mus clé
la ville n’est plus la ville
Une allée d’aubépines
s’en file comme des chapelles
les unes aux autres
l’emprunterons-nous de nouveau
L’herbe trébuche étouffe
et seule pleure
Vivre sans mot dire
derrière les lourds volets
est-ce vivre
Sous le foisonnement des arbres
je quête le silence des feuilles
Parmi le bavardage
ver tige cherche
vocabulaire
de vérités toutes nues
Prise tout entière
dans les filets de l’instant
rompre le dés enchantement
Un baiser la fit sur sauter
demi-tour vers la réalité
Il pose l’annulaire sur ses prunelles
elle mur mure te voilà enfin !
                                                Claudine Bertrand

ENJONDRE INTERIORS
Carregada de cascades
al tou de la cama nerviós i mus culat
la ciutat no és més la ciutat
Una bancada d'espins blancs
vigila com capelles
les unes a les altres
de nou la plagiarem
L'herba ensopega ofega
i sola plora
Viure sense dir ni mot
rere els feixucs finestrons
és viure

Sota l'abundor dels arbres
recerco el silenci de les fulles
Enmig de la xerradissa
ver tigen cerco
vocabulari
veritats del tot nues
Presa tota sencera
en els filats de l'instant
rompre el des encís

Un bes la fa sobre saltar
mitja volta cap a la realitat
Ell posa l'anul·lar sobre les nines dels seus ulls
ella mur mura i heus aquí per fi!
                                                      C.B.
                                                      (Versió catalana: BRG)

Marlene Dietrich a "Shanghaï Express" (1932), de Josef Von Sternberg

                              



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada